octubre 07, 2012

Inga Iwasiów :Literatura feminista en Polonia

En el siglo XIX el grupo feminista Las Entusiastas inició en Polonia la reflexión sobre las mujeres y la vida social. Inga Iwasiów parte de la novela La pagana de Narcyza Zmichowska, pasa por el romanticismo, se detiene en algunos alegatos realistas, en los testimonios sobre invasiones, guerras, ofensas y humillaciones, y llega a la Polonia actual y a las discusiones sobre “el dilema fundamental de si puede hablarse de la literatura en términos de género o, simplemente, como del producto de buenos y malos escritores”. Ligeza nos habla de los herederos de Mrozek, Rósewicz, Gombrowicz y Witkiewicz, así como de la rica tradición teatral de la Polonia moderna. Las puestas en escena de Wajda, el preciosismo de la Academia Ruhu, la experimentación constante de Kantor y las magistrales provocaciones de Grotowski, dan fuerza y sentido a la obra de los nuevos dramaturgos aquí analizados por Ligeza. 

El feminismo inició en Polonia en los años treinta del siglo XIX, con el movimiento de las Entusiastas, encabezado por Narcyza Zmichowska, autora dePoganka (La pagana), novela publicada en 1846. En la siguiente generación literaria Eliza Orzeszkowa publicó Marta (1873), penetrante estudio psicológico de una mujer abandonada, que pertenece a los clásicos europeos de la prosa de emancipación. Ya entonces, en la época del romanticismo y el positivismo, surgió el dilema sobre el cual tuvieron que pronunciarse las escritoras, hasta llegar a lo que convencionalmente se ha considerado como el parteaguas de la literatura polaca correspondiente a la transición de 1989: optar por la expresión de una unión patriótica entre mujeres y hombres, o bien pronunciarse a favor de la lucha por el cambio del estatus social y la autonomía artística de su propio género.

El periodo de entreguerras –a la par que la obtención, por parte de las mujeres, de sus derechos electorales y educativos– trajo consigo los primeros textos que tocaron los temas tabú de la experiencia femenina: la maternidad (Zofia Nalkowska, Przymierze z dzieckiem –Alianza con el hijo); la muerte (Helena Boguszewska, Cale zycie Sabiny –De Sabina toda la vida); las relaciones hetero y homosexuales (Aniela Gruszecka, Przygoda w nieznanym kraju–Aventura en un país desconocido); la pobreza, la explotación sexual, el matrimonio y el aborto (Nalkowska, Granica –La frontera; Pola Gojawiczyñska,Dziewczeta z Nowolipek –Las jóvenes de Nowolipki); el envejecimiento y la soledad (María Kuncewiczowa, Cudzoziemka –La extranjera). Por aquel entonces, Maria Dabrowska escribió una saga familiar narrada desde la perspectiva de la mujer: Noce i dnie (Las noches y los días). La literatura de entreguerras definió los ámbitos temáticos que habrían de ser importantes para la literatura de las mujeres, a la vez que generó obras para la lectura masiva que toman en consideración las necesidades inmediatas de sus potenciales lectoras.

Empero, así como en el siglo XIX la lucha por la independencia se perfilaba como una necesidad más apremiante que la emancipación, después de 1945 la experiencia histórica común de hombres y mujeres se impuso a los temas y contenidos de índole feminista. Esto llevó a una interrupción en la continuidad, a un olvido –en cierta manera– de la tradición femenina. La obra cuya aparición aclara las causas de tal giro en los acontecimientos esMedaliony (Medallones) de Zofia Nalkowska, una obra maestra de la literatura del ajuste de cuentas con la ocupación extranjera, cuya narración se estructura a partir de una perspectiva que es, al mismo tiempo, universal y subjetiva. Fue a partir de este texto que la literatura de las mujeres se inscribió nuevamente en el ámbito de una misión –nacional, patriótica, política y, finalmente, cotidiana– común a la de los hombres. Debe recordarse también que el mito comunista de la igualdad de los géneros ponía a un mismo nivel la diversidad de los temas empleados, y camuflajeaba la especificidad de la experiencia de la mujer, así como la necesidad de su expresión a través de géneros y estilos que se remitieran a los alcances anteriores a 1945.

Los asuntos de la vida nacional y el sentido general de una misión por cumplir impedían tratar seriamente la literatura popular, la cual se había ido desarrollando, en sus variedades femeninas, a lo largo de los siglos XIX y XX en todo el mundo. Al respecto, una escritora realmente extraordinaria es Joanna Chmielewska, quien a partir de su debut en 1964 con Klin, escribe novelas de suspenso y satíricas de gran éxito, en cuyo epicentro se encuentra siempre una fuerte e independiente figura femenina. Chmielewska, al igual que Maria Nurowska o Krystyna Kofta, es una autora que rompe con el modelo centrado en la "alta cultura", cuyas principales características formales son el rebuscamiento del estilo y la perenne búsqueda de la vanguardia en la expresión literaria. La literatura escrita por mujeres, así como las preferencias de las lectoras, demuestran que es posible modificar este modelo –con lo que se inscriben en el ámbito de los más importantes debates actuales en torno al papel que desempeña el libro frente al embate de la cultura de masas.

Después de 1989, ya liberadas de su deber patriótico, las mujeres autoras empezaron a buscar las formas de expresión adecuadas para una escritura que se acercara lo más posible a su experiencia, tanto social como psicológica, así como en lo referente a su propio cuerpo. Esto se empezó a llevar a cabo, en la mayoría de los casos, con plena conciencia de los objetivos feministas, y aceleró el cambio en los temas tratados y en las poéticas que abordaría la emergente nueva literatura polaca. De hecho, puede decirse al respecto que la revolución inició con las mujeres.

La década de los cambios inició con escritoras de una nueva emigración, que ya no es de carácter político. Las obras más conocidas de Manuela Gretkowska e Izabela Filipiak describen la experiencia de la inmersión en una cultura nueva y ajena, que no corresponde ya a la experiencia de la pérdida de la patria, sino que es resultado de una elección plenamente biográfica y existencial. La provocación en contra de las llamadas buenas costumbres que se advierte en estas obras fue recibida por la crítica como una estrategia de mercado y en muchos casos fue menospreciada –como se puede observar en el empleo del calificativo "literatura de la menstruación", o en la mención continua de las ya famosas expresiones del "doble clítoris" y el "orgasmo estereofónico" que aparecen en la narrativa de Gretkowska. El cuerpo en los textos de Filipiak, la mitología de lo femenino en Olga Tokarczuk, la brevedad lapidaria de Natasza Goerke, la descripción de la inconsciencia en las novelas de Malgorzata Saramonowicz, lo poético en la prosa de Magdalena Tulli, la sexualidad en la obra de Zyta Rudzka, la maternidad en el texto confesional de Anna Nasilowska, el sentimentalismo de Hanna Kowalewska, la mitografía y el psicoanálisis en Anna Bolecka, el posmodernismo de Ewa Kuryluk, la reflexión ética sobre la historia de Hanna Krall... todos estos topos y temas difícilmente pueden ser encerrados en una sola definición de la actual literatura de las mujeres en Polonia.

Tal diversidad no puede ser subestimada. De hecho, ha constituido el factor detonante de una gran animación en el medio, así como de una discusión cuyo eje lo constituyen las cuestiones del propio feminismo, el cuerpo, la especificidad de los géneros y la confrontación entre lo femenino y lo masculino. Debe señalarse que en la literatura polaca raramente se ha observado la presencia de temáticas confrontadoras al respecto, que pudieran cristalizar en manifestaciones de rechazo hacia la cultura masculina o en una franca crítica al patriarcado. La narrativa polaca se puede caracterizar más bien por ser "moderadamente feminizante", lo que permite que sea absorbida por la corriente principal. El éxito tanto nacional como foráneo que ha tenido la obra de Olga Tokarczuk puede explicarse precisamente, por un lado, por su neutralidad ideológica, mientras que por otro se debe ciertamente a su innegable habilidad en la construcción de textos de fácil lectura para todos. La mencionada neutralidad constituye la capa superficial de un conjunto de textos que, de una manera consecuente, están introduciendo poco a poco en la corriente principal de la cultura el punto de vista de la mujer, su mitología, su historia y su biografía.

Empero, también hay textos que no admiten tregua alguna y que incluso pueden ser considerados "tendenciosos" en cierto sentido. El más conocido de ellos, Absolutna amnezja (Amnesia total) de Izabela Filipiak, es un manifiesto semejante a laMarta de Orzeszkowa. Entre sus características principales, esta novela pretende enfrentarse con éxito a los requerimientos de la crítica –que juzga a la literatura con base en su innovación formal– así como sobreponerse al texto masculino a través del cual resulta imposible distinguir a la mujer. Filipiak busca lograr este propósito mezclando distintos géneros, cambiando las perspectivas de la narración, experimentando con la tipografía empleada. Empero, su característica más importante es la propuesta de la versión femenina de una historia de iniciación: en su novela, Filipiak saca a una niña de las sombras en que se había encontrado en la historia de su familia, escrita por las sucesivas generaciones. En la narrativa de Filipiak aparece también un tema radicalmente tabú en la cultura polaca: la relación amorosa entre mujeres.

La propia palabra "feminismo" constituye una provocación, que puede ser encauzada de dos maneras: a través de su aceptación o en el decidido rechazo al término. Algunas autoras optan por "formalizar" el lenguaje empleado en sus obras, y asumen la postura de escritoras de la corriente principal. Sin embargo, ésta ya no es –después de las experiencias de los años noventa– la misma de antes. Las mujeres empiezan a cobrar cada vez mayor significación en la literatura polaca, y en las décadas siguientes su voz se escuchará con fuerza. Seguramente eso actualizará también el dilema fundamental de si puede hablarse de la literatura en términos de género o, simplemente, como del producto de buenos y malos escritores. La respuesta se encuentra en la diferencia palpable de los proyectos literarios de las mujeres, la individualidad que las caracteriza y que asegura su lectura. Y son leídas, indefectiblemente, como "mujeres". 


Fuente: La Jornada
Traducción de Joanna Zeromska

Sí a la Diversidad Familiar!
The Blood of Fish, Published in